O que um erro de tradução não pode fazer, não é mesmo?
Em um país cujo idioma é uma barreira bastante considerável, como é o caso da Coreia do Sul, o uso de um aplicativo de tradução simultânea acaba sendo uma bela ajuda. Foi o que pensaram os chefes de cozinha da Noruega, que integram a delegação do país na Olimpíada de Inverno de PyeongChang-2018.
Para reforçar o cardápio dos atletas, eles resolveram encomendar a compra de ovos em um supermercado local. Mas se ninguém fala coreano, como fazer? Ao invés de pedir ajuda a um intérprete, para agilizar tudo recorreram ao Google tradutor, uma ferramenta que auxilia em traduções básicas.
O problema é que ao traduzir o pedido de 1.500 ovos, foram encomendados na verdade 15.000! Ao receberem a encomenda na Vila Olímpica de PyeongChang.
“A entrega dos ovos não acabava nunca. Foi inacreditável”, afirmou o chef Stale Johansen, ao jornal norueguês “Aftenpostern”.
“Haverá omeletes, ovos cozidos e fritos, salmão defumado com ovos mexidos. E vamos querer fazer muitos pães doces para festejar nossas medalhas de ouro”, brincou.
Apesar do “pequeno erro de cálculo”, os noruegueses conseguiram devolver ao supermercado os ovos extras que não faziam parte do pedido original.
https://twitter.com/tronderavisa/status/959841464577609730
VEJA TAMBÉM:
+ Delegação do Brasil encolhe 30% nos Jogos de Inverno em quatro anos
+ Brasileiros em PyeongChang-2018: esqui cross-country
+ Brasileiros em PyeongChang-2018: snowboard
+ Brasileiros em PyeongChang-2018: patinação artística
+ Brasileiros em PyeongChang-2018: bobsled
+ Doping da Rússia continua dando muita dor de cabeça para o COI